} ?>

«Идиот», фильм Акиры Куросавы

29.03.2017

Постер фильма - экранизация Идиота

Фильм «Идиот» снят по одноименному роману Достоевского. Можно ли назвать его экранизацией? Кажется, вопрос не имеет смысла. Конечно, это экранизация, а что же еще?  В основе – литературный первоисточник.

Масаюки Мори в роли Киндзи Камэда

Словарное определение экранизации – «интерпретация средствами кино произведений другого вида искусства». Интерпретация – истолкование, творческое освоение произведений в процессе избирательного прочтения (изучения). Конечно, Куросава внимательно читал роман Достоевского (одного из своих любимых писателей), гораздо внимательнее, чем, например, я, но сам термин «истолкование» не очень вяжется с крайне бережным, деликатным отношением режиссера к художественной идее романа и его героям. Куросава так проникся гениальной прозой русского классика, что будто бы породнился духовно и с автором и с героями романа. Не знаю, уместно ли такое сравнение, но Куросава как древний певец-сказитель рассказывает о реальном событии, свидетелем которого он был. То есть, возникает ощущение, что роман Достоевского для Куросава – не вторичная реальность (реальность художественного вымысла), а реальность первичная, подлинная.

Внимательный взгляд

Вернусь к замечанию, что Куросава читал роман очень внимательно. Киндзи Камэда (князь Мышкин) гладит Дэнкити Акаму (Парфена Рогожина) в финальной сцене по щекам, слезы текут по лицу Камэды, а он продолжает утешать оцепеневшего Акаму. Я смотрю и думаю, что это придумал Куросава, хорошо, замечательно придумал, но у Достоевского нет этих поглаживаний по щекам. Перечитываю – есть! « Князь сидел подле него неподвижно на подстилке и тихо, каждый раз при взрывах крика или бреда больного, спешил провесть дрожащею рукой по его волосам и щекам, как бы лаская и унимая его».

Любовный треугольник, фильм Идиот

Масаюки Мори, Сэцуко Хара, Тосиро Мифунэ

И вместе с тем в фильме немало такого, чего Достоевский не описывал, например, сцену зимнего ледового карнавала. На семейство Оно (Епанчиных) мчат на коньках актеры в громадных японских масках. Оторопь берет – но не от вопросов, откуда они взялись, как это возможно?! Ведь действие второй части романа происходит летом, на даче, а у Куросавы в фильме одно время года – зима. И оторопь, и восторг - от неожиданности и точности этой сцены в контексте истории, которую рассказывает Куросава. А его история – о прекрасном человеке, который… Я затрудняюсь продолжить фразу. Это непросто, как и в двух-трех фразах рассказать о замысле Достоевского.В начале фильма – короткий текстовый комментарий. Дословно (как произносит переводчик): «Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека. Но по иронии судьбы в качестве героя он выбрал идиота. Так как по-настоящему хороший человек часто другим кажется идиотом. Это трагическая история гибели простого и чистого человека».

При том, что эта аннотация может показаться немного наивной, она очень точна. Куросава емко сформулировал свой замысел. Есть прекрасный человек, который страдает и гибнет не потому, что слаб, а потому что люди вокруг него не умеют, не знаю, как принять доброту и смирение этого человека. Его дары предназначены всем. Увы, каждый хочет присвоить эти редкие и прекрасные дары, все хотят закабалить этого человека собственным эгоизмом и гордыней, а тот, кто наиболее бескорыстен – Акама-Рогожин –  опасен ведь только внешне. Другие же подтачивают силы человека изнутри и он уходит в безумие. Любовная история – фасад, декорация для трагедии любящей души, которая принадлежит только Богу и никому больше.

Женщина и цветы

Ёсико Куга в роли Аяко Оно / Аглая Епанчина

И фильм Куросавы и роман Достоевского не религиозны, а духовны. Я не противопоставляю религиозность и духовность, но вдумчивый человек понимает, что это не синонимы. Можно насытить первую или вторую реальность (жизнь или художественное произведение) христианской атрибутикой, но при этом служить страстям и порокам. А можно не сказать ни слова о Христе, но носить его образ в своем сердце, поместить его в сердцевину художественного произведения, и видеть реальность единой и прекрасной, как единство творящего и творения.

Двое мужчин, фильм Идиот

Тосиро Мифунэ и Масаюки Мори в фильме "Идиот"

Мне важно сказать хотя бы коротко об актерском ансамбле. Он потрясающий. Я не хочу проводить параллели и сравнивать актеров японской драмы с актерами российских экранизаций «Идиота». Однако для меня сейчас князь Мышкин – Масаюки Мори, а Настасья Филипповна – Сэцукого Хара.

© Максим Евстифеев

«Идиот»,

драма, Япония, 1951

Режиссер – Акира Куросава

Сценарий – Акира Куросава, Эйдзиро Хисаита по роману Ф.М.Достоевского

Оператор – Тосио Убуката

Композитор – Фумио Хаясака

В главных ролях:

Сэцуко Хара, Масаюки Мори, Тосиро Мифунэ, Ёсику Куга


Оставьте комментарий к этой записи ↓

* Обязательные для заполнения поля
Внимание: все отзывы проходят модерацию.